What does that mean? If that is what you see, how do you interpret it? Is it a suspect defiantly telling the cops to try to place him at the scene of a crime? Is it a Seminarian pleading with the Seminary to place him in a parish. It is someone speaking broken English asking for a spot at a table? Or even a corruption of "my place" in broken English?
There could be many interesting ideas as to how this term is to be used - many assumptions that could be brought in. These could be very interesting, wise, insightful.
However, all the above fall short of what the above means.
It's not English. It's Latin. It means "Please me." It means "Do what I wish for unto me." It is a command demanding pleasure.
While I should probably think of a better example the point is this - if there is a wrong assumption (ah, this is English), there can be brilliant, well reasoned argumentation that yields wrong conclusions. If you go with the assumption that "Place me" is supposed to be an English phrase, you can get some interesting stuff, but it isn't right.
I know many people can't understand why I will hold to a literal interpretation of the Scriptures when we can "clearly see" so many thing that point that it isn't so. They can be even more surprised when I actually enjoy hearing about current theories and the like and that I have at least a novice's level of understanding of them.
It's not that I am irrational or that I just don't get it. I simply operate under a different set of assumptions - one that I tend to think is superior.
"But why would God have made things to look the way they do and lead us to the conclusions we have come to? Why would God give us something that looks like English but really is Latin?" He hasn't.
The difference between my example is that I contend that He has said, "Hey, this is Latin" -- or at least the equivalent within my analogy -- with what He has revealed in Scripture.